Beide Wörter verbinden zwei Sätze, aber sie zeigen eine unterschiedliche logische Verbindung:
Logik: Konsequenz / Folge
(Por eso / Por lo tanto)
Es regnet. Deshalb nehme ich einen Regenschirm.
Logik: Gegensatz / Trotz
(A pesar de eso / Sin embargo)
Es regnet. Trotzdem gehe ich spazieren.
Im Deutschen müssen diese Konnektoren an Position 1 des zweiten Satzes stehen. Das bedeutet, das Verb muss direkt danach an Position 2 kommen!
Merkformel: Der Konnektor "schiebt" das Subjekt auf Position 3, damit das Verb auf Position 2 bleiben kann.
| Satz 1 (Die Situation) | Satz 2 (Die Reaktion) | Bedeutung (ES) |
|---|---|---|
| Ich bin krank. | Deshalb bleibe ich zu Hause. | Estoy enfermo. Por eso me quedo en casa. |
| Ich bin krank. | Trotzdem gehe ich zur Arbeit. | Estoy enfermo. A pesar de eso voy al trabajo. |
| Es ist teuer. | Deshalb kaufe ich es nicht. | Es caro. Por eso no lo compro. |
| Es ist teuer. | Trotzdem kaufe ich es. | Es caro. A pesar de eso lo compro. |
Ein sehr häufiger Fehler ist es, das Subjekt direkt nach dem Konnektor zu setzen (wie im Spanischen oder Englischen).
❌ Trotzdem ich gehe spazieren.
✅ Trotzdem gehe ich spazieren.
❌ Deshalb er ist müde.
✅ Deshalb ist er müde.